养生百科 诗词大全 搞笑图文 食物相克 周公解梦

《旧约 - 箴言(Proverbs)》第25章

第1段
中文: 以下也是所罗门的箴言。是犹大王希西家的人所誊录的。
英文: These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
第2段
中文: 将事隐秘,乃神的荣耀。将事察清,乃君王的荣耀。
英文: It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
第3段
中文: 天之高,地之厚,君王之心也测不透。
英文: The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
第4段
中文: 除去银子的渣滓,就有银子出来,银匠能以作器皿。
英文: Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
第5段
中文: 除去王面前的恶人,国位就靠公义坚立。
英文: Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
第6段
中文: 不要在王面前妄自尊大。不要在大人的位上站立。
英文: Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
第7段
中文: 宁可有人说,请你上来,强如在你觐见的王子面前,叫你退下。
英文: For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
第8段
中文: 不要冒失出去与人争竞,免得至终被他羞辱,你就不知道怎样行了。
英文: Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
第9段
中文: 你与邻舍争讼,要与他ㄧ人辩论。不可泄漏人的密事。
英文: Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
第10段
中文: 恐怕听见的人骂你,你的臭名就难以脱离。
英文: Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
第11段
中文: 一句话说得合宜,就如金苹果在银网子里。
英文: A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
第12段
中文: 智慧人的劝戒,在顺从的人耳中,好像金耳环,和精金的妆饰。
英文: As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
第13段
中文: 忠信的使者,叫差他的人心里舒畅,就如在收割时,有冰雪的凉气。
英文: As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
第14段
中文: 空夸赠送礼物的,好像无雨的风云。
英文: Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
第15段
中文: 恒常忍耐,可以劝动君王。柔和的舌头,能折断骨头。
英文: By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
第16段
中文: 你得了蜜吗,只可吃够而已。恐怕你过饱就呕吐出来。
英文: Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
第17段
中文: 你的脚要少进邻舍的家,恐怕他厌烦你,恨恶你。
英文: Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
第18段
中文: 作假见证陷害邻舍的,就是大槌,是利刀,是快箭。
英文: A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
第19段
中文: 患难时倚靠不忠诚的人,好像破坏的牙,错骨缝的脚。
英文: Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
第20段
中文: 对伤心的人唱歌,就如冷天脱衣服,又如硷上倒醋。
英文: As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
第21段
中文: 你的仇敌,若饿了就给他饭吃。若渴了就给他水喝。
英文: If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
第22段
中文: 因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上。耶和华也必赏赐你。
英文: For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
第23段
中文: 北风生雨,谗谤人的舌头也生怒容。
英文: The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
第24段
中文: 宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
英文: It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
第25段
中文: 有好消息从远方来,就如拿凉水给口渴的人喝。
英文: As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
第26段
中文: 义人在恶人面前退缩,好像Y1浑之泉,弄浊之井。
英文: A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
第27段
中文: 吃蜜过多,是不好的。考究自己的荣耀,也是可厌的。
英文: It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
第28段
中文: 人不制服自己的心,好像毁坏的城邑,没有墙垣。
英文: He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.