养生百科 诗词大全 搞笑图文 食物相克 周公解梦

《旧约 - 诗篇(Psalms)》第107章

第1段
中文: 你们要称谢耶和华,因他本为善。他的慈爱,永远长存。
英文: O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
第2段
中文: 愿耶和华的赎民说这话,就是他从敌人手中所救赎的,
英文: Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
第3段
中文: 从各地,从东从西,从南从北,所招聚来的。
英文: And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
第4段
中文: 他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城邑。
英文: They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
第5段
中文: 又饥又渴,心里发昏。
英文: Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
第6段
中文: 于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中搭救他们。
英文: Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
第7段
中文: 又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。
英文: And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
第8段
中文: 但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称赞他。
英文: Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
第9段
中文: 因他使心里渴慕的人,得以知足,使心里饥饿的人,得饱美物。
英文: For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
第10段
中文: 那些坐在黑暗中死荫里的人,被困苦和铁链捆锁,
英文: Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
第11段
中文: 是因他们违背神的话语,藐视至高者的旨意。
英文: Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
第12段
中文: 所以,他用劳苦治服他们的心。他们仆倒,无人扶助。
英文: Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
第13段
中文: 于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中拯救他们。
英文: Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
第14段
中文: 他从黑暗中,和死荫里,领他们出来,折断他们的绑索。
英文: He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
第15段
中文: 但愿人因耶和华的慈爱,和他向人所行的奇事都称赞他。
英文: Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
第16段
中文: 因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
英文: For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
第17段
中文: 愚妄人因自己的过犯,和自己的罪孽便受苦楚。
英文: Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
第18段
中文: 他们心里厌恶各样的食物,就临近死门。
英文: Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
第19段
中文: 于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中拯救他们。
英文: Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
第20段
中文: 他发命医治他们,救他们脱离死亡。
英文: He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
第21段
中文: 但愿人因耶和华的慈爱,和他向人所行的奇事都称赞他。
英文: Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
第22段
中文: 愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为。
英文: And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
第23段
中文: 在海上坐船,在大水中经理事务的。
英文: They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
第24段
中文: 他们看见耶和华的作为,并他在深水中的奇事。
英文: These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
第25段
中文: 因他一吩咐,狂风就起来,海中的波浪也扬起。
英文: For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
第26段
中文: 他们上到天空,下到海底,他们的心因患难便消化。
英文: They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
第27段
中文: 他们摇摇幌幌。东倒西歪,好像醉酒的人。他们的智慧无法可施。
英文: They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
第28段
中文: 于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。
英文: Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
第29段
中文: 他使狂风止息,波浪就平静。
英文: He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
第30段
中文: 风息浪静,他们便欢喜。他就引他们到所愿去的海口。
英文: Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
第31段
中文: 但愿人因耶和华的慈爱,和他向人所行的奇事都称赞他。
英文: Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
第32段
中文: 愿他们在民的会中尊崇他,在长老的位上赞美他。
英文: Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
第33段
中文: 他使江河变为旷野,叫水泉变为乾渴之地。
英文: He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
第34段
中文: 使肥地变为硷地。这都因其间居民的罪恶。
英文: A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
第35段
中文: 他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。
英文: He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
第36段
中文: 他使饥饿的人住在那里,好建造可住的城邑。
英文: And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
第37段
中文: 又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。
英文: And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
第38段
中文: 他又赐福给他们,叫他们生养众多。也不叫他们的牲畜减少。
英文: He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
第39段
中文: 他们又因暴虐,患难,愁苦,就减少且卑下。
英文: Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
第40段
中文: 他使君王蒙羞被辱,使他们在荒废无路之地漂流。
英文: He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
第41段
中文: 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。
英文: Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
第42段
中文: 正直人看见,就欢喜。罪孽之辈,必塞口无言。
英文: The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
第43段
中文: 凡有智慧的,必在这些事上留心,也必思想耶和华的慈爱。
英文: Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.