第1段 | |
中文: | 基督释放了我们,叫我们得自由,所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。 |
英文: | Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage. |
第2段 | |
中文: | 我保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。 |
英文: | Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing. |
第3段 | |
中文: | 我再指着凡受割礼的人确实的说,他是欠着行全律法的债。 |
英文: | For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law. |
第4段 | |
中文: | 你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。 |
英文: | Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace. |
第5段 | |
中文: | 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。 |
英文: | For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith. |
第6段 | |
中文: | 原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼,全无功效。惟独使人生发仁爱的信心,才有功效。 |
英文: | For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love. |
第7段 | |
中文: | 你们向来跑得好。有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢。 |
英文: | Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth? |
第8段 | |
中文: | 这样的劝导,不是出于那召你们的。 |
英文: | This persuasion cometh not of him that calleth you. |
第9段 | |
中文: | 一点面酵能使全团都发起来。 |
英文: | A little leaven leaveneth the whole lump. |
第10段 | |
中文: | 我在主里很信你们必不怀别样的心,但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。 |
英文: | I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be. |
第11段 | |
中文: | 弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢。若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。 |
英文: | And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased. |
第12段 | |
中文: | 恨不得那搅乱你们的人,把自己割绝了。 |
英文: | I would they were even cut off which trouble you. |
第13段 | |
中文: | 弟兄们,你们蒙召,是要得自由。只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会。总要用爱心互相服事。 |
英文: | For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another. |
第14段 | |
中文: | 因为全律法都包在爱人如己这一句话之内了。 |
英文: | For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself. |
第15段 | |
中文: | 你们要谨慎。若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。 |
英文: | But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another. |
第16段 | |
中文: | 我说,你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。 |
英文: | This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. |
第17段 | |
中文: | 因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争。这两个是彼此相敌,使你们不能作所愿意作的。 |
英文: | For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would. |
第18段 | |
中文: | 但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。 |
英文: | But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law. |
第19段 | |
中文: | 情欲的事,都是显而易见的。就如奸淫,污秽,邪荡, |
英文: | Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, |
第20段 | |
中文: | 拜偶像,邪术,仇恨,争竞,忌恨,恼怒,结党,纷争,异端, |
英文: | Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies, |
第21段 | |
中文: | 嫉妒,(有古卷在此有凶杀二字)醉酒,荒宴等类,我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人,必不能承受神的国。 |
英文: | Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. |
第22段 | |
中文: | 圣灵所结的果子,就是仁爱,喜乐,和平,忍耐,恩慈,良善,信实, |
英文: | But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, |
第23段 | |
中文: | 温柔,节制。这样的事,没有律法禁止。 |
英文: | Meekness, temperance: against such there is no law. |
第24段 | |
中文: | 凡属基督耶稣的人,是已经把肉体,连肉体的邪情私欲,同钉在十字架上了。 |
英文: | And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts. |
第25段 | |
中文: | 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。 |
英文: | If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit. |
第26段 | |
中文: | 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。 |
英文: | Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another. |