第1段 | |
中文: | 当将你的粮食撒在水面,因为日久必能得着。 |
英文: | Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days. |
第2段 | |
中文: | 你要分给七人,或分给八人,因为你不知道将来有什么灾祸临到地上。 |
英文: | Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth. |
第3段 | |
中文: | 云若满了雨,就必倾倒在地上。树若向南倒,或向北倒,树倒在何处,就存在何处。 |
英文: | If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be. |
第4段 | |
中文: | 看风的必不撒种。望云的必不收割。 |
英文: | He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap. |
第5段 | |
中文: | 风从何道来,骨头在怀孕妇人的胎中如何长成,你尚且不得知道,这样,行万事之神的作为,你更不得知道。 |
英文: | As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all. |
第6段 | |
中文: | 早晨要撒你的种,晚上也不歇你的手,因为你不知那一样发旺,或是早撒的,或是晚撒的,或是两样都好。 |
英文: | In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good. |
第7段 | |
中文: | 光本是佳美的,眼见日光也是可悦的。 |
英文: | Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun: |
第8段 | |
中文: | 人活多年,就当快乐多年。然而也当想到黑暗的日子,因为这日子必多,所要来的都是虚空。 |
英文: | But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity. |
第9段 | |
中文: | 少年人哪,你在幼年时当快乐。在幼年的日子,使你的心欢畅,行你心所愿行的,看你眼所爱看的,却要知道,为这一切的事,神必审问你。 |
英文: | Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment. |
第10段 | |
中文: | 所以你当从心中除掉愁烦。从肉体克去邪恶。因为一生的开端,和幼年之时,都是虚空的。 |
英文: | Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity. |