养生百科 诗词大全 搞笑图文 食物相克 周公解梦

《旧约 - 诗篇(Psalms)》第115章

第1段
中文: 耶和华阿,荣耀不要归与我们,不要归与我们。要因你的慈爱和诚实归在你的名下。
英文: Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake.
第2段
中文: 为何容外邦人说,他们的神在哪里呢。
英文: Wherefore should the heathen say, Where is now their God?
第3段
中文: 然而,我们的神在天上。都随自己的意旨行事。
英文: But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.
第4段
中文: 他们的偶像,是金的,银的,是人手所造的。
英文: Their idols are silver and gold, the work of men's hands.
第5段
中文: 有口却不能言,有眼却不能看。
英文: They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:
第6段
中文: 有耳却不能听。有鼻却不能闻。
英文: They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:
第7段
中文: 有手却不能摸。有脚却不能走。有喉咙也不能出声。
英文: They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
第8段
中文: 造他的要和他一样。凡靠他的也要如此。
英文: They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.
第9段
中文: 以色列阿,你要倚靠耶和华。他是你的帮助,和你的盾牌。
英文: O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.
第10段
中文: 亚伦家阿,你们要倚靠耶和华。他是你们的帮助,和你们的盾牌。
英文: O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield.
第11段
中文: 你们敬畏耶和华的,要倚靠耶和华。他是你们的帮助,和你们的盾牌。
英文: Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield.
第12段
中文: 耶和华向来眷念我们。他还要赐福给我们,要赐福给以色列的家,赐福给亚伦的家。
英文: The LORD hath been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron.
第13段
中文: 凡敬畏耶和华的,无论大小,主必赐福给他。
英文: He will bless them that fear the LORD, both small and great.
第14段
中文: 愿耶和华叫你们和你们的子孙,日见加增。
英文: The LORD shall increase you more and more, you and your children.
第15段
中文: 你们蒙了造天地之耶和华的福。
英文: Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth.
第16段
中文: 天,是耶和华的天。地,他却给了世人。
英文: The heaven, even the heavens, are the LORD's: but the earth hath he given to the children of men.
第17段
中文: 死人不能赞美耶和华。下到寂静中的也都不能。
英文: The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
第18段
中文: 但我们要称颂耶和华,从今时直到永远。你们要赞美耶和华。
英文: But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD.