第1段 | |
中文: | 我劝你第一要为万人恳求祷告,代求,祝谢。 |
英文: | I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; |
第2段 | |
中文: | 为君王和一切在位的也该如此。使我们可以敬虔端正,平安无事的度日。 |
英文: | For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. |
第3段 | |
中文: | 这是好的,在神我们救主面前可蒙悦讷。 |
英文: | For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; |
第4段 | |
中文: | 他愿意万人得救,明白真道。 |
英文: | Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth. |
第5段 | |
中文: | 因为只有一位神,在神和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣。 |
英文: | For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; |
第6段 | |
中文: | 他舍自己作万人的赎价。到了时候,这事必证明出来。 |
英文: | Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. |
第7段 | |
中文: | 我为此奉派,作传道的,作使徒,作外邦人的师傅,教导他们相信,学习涉道。我说的是真话,并不是谎言。 |
英文: | Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. |
第8段 | |
中文: | 我愿男人无忿怒,无争论,(争论或作疑惑),举起圣洁的手,随处祷告。 |
英文: | I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. |
第9段 | |
中文: | 又愿女人廉耻,自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发,黄金,珍珠,和贵价的衣裳为妆饰。 |
英文: | In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; |
第10段 | |
中文: | 只要有善行。这才与自称是敬神的女人相宜。 |
英文: | But (which becometh women professing godliness) with good works. |
第11段 | |
中文: | 女人要沉静学道,一味的顺服。 |
英文: | Let the woman learn in silence with all subjection. |
第12段 | |
中文: | 我不许女人讲道,也不许他辖管男人,只要沉静。 |
英文: | But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. |
第13段 | |
中文: | 因为先造的是亚当,后造的是夏娃。 |
英文: | For Adam was first formed, then Eve. |
第14段 | |
中文: | 且不是亚当被引诱,乃是女人被引诱,陷在罪里。 |
英文: | And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. |
第15段 | |
中文: | 然而女人若常存信心爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。 |
英文: | Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. |