第1段 | |
中文: | 奉神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督耶稣里有忠心的人。 |
英文: | Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus: |
第2段 | |
中文: | 愿恩惠平安,从神我们的父,和主耶稣基督,归与你们。 |
英文: | Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. |
第3段 | |
中文: | 愿颂赞归与我们主耶稣基督的父神,他在基督里,曾赐给我们天上各样属灵的福气。 |
英文: | Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ: |
第4段 | |
中文: | 就如神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵。 |
英文: | According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: |
第5段 | |
中文: | 又因爱我们,就按着自己意旨所喜悦的,豫定我们,藉着耶稣基督得儿子的名分, |
英文: | Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, |
第6段 | |
中文: | 使他荣耀的恩典得着称赞。这恩典是他在爱子里所赐给我们的。 |
英文: | To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved. |
第7段 | |
中文: | 我们藉这爱子的血,得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。 |
英文: | In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; |
第8段 | |
中文: | 这恩典是神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的, |
英文: | Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence; |
第9段 | |
中文: | 都是照他自己所豫定的美意,叫我们知道他旨意的奥秘, |
英文: | Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself: |
第10段 | |
中文: | 要照所安排的,在日期满足的时候,使天上地上一切所有的,都在基督里同归于一。 |
英文: | That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: |
第11段 | |
中文: | 我们也在他里面得了基业,(得或作成)这原是那位随己意行作万事的,照着他旨意所豫定的。 |
英文: | In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: |
第12段 | |
中文: | 叫他的荣耀,从我们这首先在基督里有盼望的人,可以得着称赞。 |
英文: | That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
第13段 | |
中文: | 你们既听见真里的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。 |
英文: | In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, |
第14段 | |
中文: | 这圣灵,是我们得基业的凭据,(原文作质)直等到神之民(民原文作产业)被赎,使他的荣耀得着称赞。 |
英文: | Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory. |
第15段 | |
中文: | 因此,我既听见你们信从主耶稣,亲爱众圣徒, |
英文: | Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints, |
第16段 | |
中文: | 就为你们不住的感谢神,祷告的时候,常题到你们。 |
英文: | Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers; |
第17段 | |
中文: | 求我们主耶稣基督的神,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵,赏给你们,使你们真知道他。 |
英文: | That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: |
第18段 | |
中文: | 并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望。他在圣徒中得的基业,有何等丰盛的荣耀。 |
英文: | The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints, |
第19段 | |
中文: | 并知道他向我们这信的人所显的能力,是何等浩大, |
英文: | And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power, |
第20段 | |
中文: | 就是照他在基督身上,所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边, |
英文: | Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, |
第21段 | |
中文: | 远超过一切执政的,掌权的,有能的,主治的,和一切有名的。不但是今世的,连来世的也都超过了。 |
英文: | Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: |
第22段 | |
中文: | 又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。 |
英文: | And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church, |
第23段 | |
中文: | 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。 |
英文: | Which is his body, the fulness of him that filleth all in all. |